Meet viltus draugi!
Formēšana / / December 19, 2019
Citās valodās, ir vārdi, kas var tikt lietots tulkus apmaldīties un padarīt tos tekstus neprecīzs, neskaidru vai punning. Šajā rakstā jūs uzzināsiet par 10 visbiežāk pieļautās kļūdas.
Tulkotāji - visvairāk noslēpumains un visu spēcīgi cilvēki uz planētas. Tikai viņi var krasi mainīt jēgu atdarinājumus varoņi mīļāko filmu vai mācību grāmatas. Pietiek atgādināt tulkojumus romāni par Hariju Poteru, pār kuriem eksperimentēja tulkotāji, kā viņi varētu.
Leģenda vēsta, ka izdevniecība "Rosman" publicēts izdevumā tulkojuma nosaukumu galvenā nelietis romānu Roulinga ir Voldemorta kā Kungs Voldemortu, lai veiktu noslēpumainu paralēli ar Bulgakova s Woland.
Šeit ir tikai tulki bieži viņi iet uz šādiem eksperimentiem pret savu gribu ". Viltus draugi" viņu maldināšanu, ir Kādi vārdi tiek saukti viltus draugi?
Visbiežāk tas ir vārdi, kas ir līdzīgas skaņas un rakstiski dažādās valodās, bet ir dažādas vērtības. Tā, piemēram, aborigēnu angliski - dzimtā Austrālijas, krievu - dzimtā, dzimtā. Pēc pirmā acu uzmetiena, šie vārdi skan pazīstami un saprotami, bet patiesībā tie var mainīt tekstu nepazīšanai un padarīt jēgu teikto vai rakstīto haosu.
Top 10 viltus draugi angļu
- kratītājs - iniciators (nav aģitators). Vārds var tulkot nepareizi kā "kratītāju" un "iniciators" kādā noteiktā kontekstā var izmantot kā sinonīmus. Tomēr jāatceras par atšķirībām: "iniciators" ir negatīva pieskaņa.
- behemoth - briesmonis, milzu. Par "behemoth" vērtība ir novecojis lietojuma piemēri ir atrodami tikai Bībeles tekstu. Lai gan datorspēle Varoņi Might and Magic vārdu viena no būtnēm, arī bieži tulkots kā "nīlzirgs".
- BRA - krūšturis. Būtu vēlams, lai tulkotu šo vārdu kā "krūšturis", nedariet to. Tikai iedomājieties, kas varētu notikt priekšlikumu.
- DIAMOND - dimants; Dimanti, no dimanti karšu uzvalks. Tulkotāji bieži aizmirst par šiem vārda nozīmēs, izmantojot tikai acīmredzamu "dimanta", "dimants", nemaz nerunājot par novecojušu "dimanta".
- SADARBĪBA - jebkura sadarbība. Mēs esam pieraduši domāt par vārda nozīmē "palīdzēšana ienaidnieks, ienaidnieks."
- romānists - rakstnieks. Šis vārds nekad nav tulkots kā "rakstnieks". Neskaidrības ar vērtībām, varētu būt vairāk, jo nodaļa literāro žanru mūsu valstī ir atšķirīga no Rietumeiropas. Ārvalstu literatūrā, ne stāsti, tikai stāsti vai romāni: visi darbi, kas ir par apjomu, attīstība gabala un rakstzīmju skaits vairāk stāsti tiek uzskatīti romānus. Romāns bieži strādā ar vairākiem sižetiem.
- GALVENĀS - direktors skolā. Dažreiz vārda var sajaukt ar vārdu "princips» (princips) pat dzimtā valoda, jo vārdi ir tāda pati izrunu.
- pagānisks - zaimošana, neķītrs. Šis vārds nekad nav lietots nozīmē "lajs", jo tas ir vēl viens vārds - ignorants.
- REGULāRA - izveidotā kārtība, parastā režīmā. Dažreiz to var izmantot ar negatīvu ēnā nozīmē "ikdienas", bet nekad nav lietots nozīmē "stagnācijas, stagnācijas." Un ar negatīvu ēnā vārds tiek izmantots reti, ko var aizmirst tulkotājus.
- smalks - pieklājīgs, ar labām manierēm. Kā mēs būtu gribējuši tulkot kā "pilsētu, pilsētu", būtu jāatceras, ka ir vārds par to pilsētu.
Valodnieki neizslēdz iespēju, ka daudzi no vārdiem bija reiz kopīgs ar dažādām valodām, vienkāršs veids, to attīstību un izkliedētas dažādās valodās vārdi ir ieguvuši dažādas nozīmes vai toņos. Viltus draugi - ir labākais masterminds lai radītu puns un valodas puzles. Tikai jāizmanto saprātīgi un biežāk pārbaudīt nozīmi vārdu vārdnīcā.
Pamatojoties uz materiāliem Enguide - Pakalpojumi atrast angļu valodas kursi.