“Tulkotājs profesionālās komunikācijas jomā (angļu valodā)” - kurss 150 000 rubļu. no MSU, apmācība 112 nedēļas. (28 mēneši), datums: 2023. gada 1. decembris.
Literārs Mistrojums / / December 04, 2023
Programmas apjoms (akadēmiskās stundas): 1500 (768 auditorijas stundas tālmācības formātā)
Studiju forma: pilna laika, tālmācība ar pilna laika atestāciju
Izsniegtais dokuments: Maskavas Valsts universitātes diploms par profesionālo pārkvalifikāciju ar papildu kvalifikācijas piešķiršanu TULKS
Uzņemšanas nosacījumi: tiek uzņemti Augsnes zinātnes fakultātes studenti, maģistranti un maģistranti
Programmas vadītājs: vadītājs. Svešvalodu un novadpētniecības fakultātes dabaszinātņu angļu valodas katedra, profesore Lidija Valerianovna Polubičenko;
Atbildīgā par papildu izglītību: Timofejeva Jeļena Aleksandrovna, E-pasts: [email protected], tālr. 8 (903) 22-33-99-2, 8(495)939-22-33
Kam šis kurss ir paredzēts?
Visiem Augsnes zinātņu fakultātes studentiem jebkura augstākās izglītības līmeņa programmās un kuri vēlas papildināt iegūtās profesionālās kompetences, jaunas tulkošanas kompetences, tādējādi paplašinot savas iespējas nodarbinātība.
Ko tu iemācīsies?
Jūs varat
- būtiski uzlabot savu vispārējās un akadēmiskās angļu valodas zināšanu līmeni visos četros runas aktivitāšu veidos (lasīšana, runāšana, klausīšanās un rakstīšana);
- apgūt mutvārdu un rakstveida literārās angļu valodas stilistisko normu sistēmu salīdzinājumā ar krievu valodu;
- iegūt stabilas prasmes specializētās angļu-krievu un krievu-angļu valodas rakstiskās un (mazākā mērā) mutvārdu tulkošanas, anotācijas un rezumēšanas prasmes;
- iepazīties ar mūsdienu politiskās, ekonomiskās, zinātnes un kultūras attīstības aktuālajām parādībām nozīmīgākās angliski runājošās valstis, kuru zināšanas ir nepieciešamas veiksmīgai starpkultūru īstenošanai starpniecība.
Kā notiek nodarbības?
Programmai ir vispraktiskākā ievirze: 77% nodarbību ir darbnīcas un semināri, lekcijas ir interaktīvas un prasa augstu studentu iesaisti nodarbībā. Programma beidzas ar noslēguma sertifikāciju valsts starpdisciplinārā kvalifikācijas eksāmena veidā angļu valodā un tulkojums, kas sastāv no rakstiska (zinātnisku un populārzinātnisku tekstu tulkojums no angļu valodas krievu valodā) un mutvārdu (abstrakts tulkojums angļu valodā krievu valodā uzrakstīts kursa darbs par tulkošanas analīzi, tā rezultātu prezentāciju un apspriešanu angļu valodā) daļas.
Iestāšanās prasības Tulkotāja programmas pretendentiem no ārējām fakultātēm un izglītības iestādēm:
Angļu valodas zināšanas B1+/B2 līmenī un sekmīga iestājpārbaudījuma nokārtošana, kas sastāv no diviem posmiem:
1) rakstisks - leksikogrammatiskais tests;
2) mutiski - divreiz noklausīta audioteksta satura pārraide un saruna ar skolotāju par vispārīgām un profesionālām tēmām.
Tikai beidzēji specialitātēs 06.03.02 “Augsnes zinātne” un 03/05/06 "Ekoloģija un vides pārvaldība" (vai studenti, kuri šobrīd studē šajās specialitātēs laiks).
M.V. vārdā nosauktās Maskavas Valsts universitātes Augsnes zinātnes fakultātes studenti, maģistranti un absolventi. Lomonosovs neiztur iestājpārbaudījumu.
Angļu valodas teorijas pamati
Valodas teorija: disciplīnas priekšmets, apjoms un specifika
Morfoloģija kā gramatikas nozare
Lietvārds un tā kategorijas
Darbības vārds un tā kategorijas
Īpašības vārds un tā kategorijas
Adverbs un tā kategorijas
Vietniekvārds: rangi un kategorijas
Runas funkcionālās daļas
Sintakse kā gramatikas nozare
Sintaktiskā teikuma uzbūve angļu valodā un
krievu valodas
Teikuma kā teksta daļas komunikatīvā struktūra
Leksikoloģija: priekšmets un problēmas
Semantiskās parādības un procesi vārdu krājumā
Valodas vārdu krājums, tā sistemātiska attīstība un papildināšana
Frazeoloģija
Leksikogrāfija
Valodniecība
Fonētika/fonoloģija
Angļu valodā runājošo tautu lingvistiskā kultūra dabiskās ģeogrāfiskās vides kontekstā
Lielbritānija
ASV
Kanāda
Austrālija
Praktiskais angļu valodas kurss
1 Ceļošana, uzticēšanās un tūrisms
Tagadnes un pagātnes formas. Darbības vārdu raksti. Pieraduši un darītu
2 Ātrāk, augstāk, spēcīgāk
Noteicēji un īpašības vārdi. Gerunda un Infinitīva formas
3 Tā nav raķešu zinātne
Pasīvā balss. Pasīvās: uzlabotas struktūras
4 Pielāgojieties, lai izdzīvotu
Modālie darbības vārdi
5 Ārpus kastes
Nākotnes laiki. Darbības vārdu raksti. Nosacījumi
6 Sniedziet palīdzīgu roku
Relatīvās klauzulas. Īpašas klauzulas
7 Dzīves maiņa
Pagātnes spējas. Emfātiskās struktūras
Dabaszinātņu projekti: prezentācija un diskusija
Prezentācijas struktūra
Prezentācijas teksts
Publiska runa
Slaidi
Prezentācijas žanri
Monologs un dialoga runa
Tulkošanas teorija
Tulkošanas zinātne: objekts, priekšmets, uzdevumi.
Tulkošanas hermenētiskie aspekti.
Tulkošanas ontoloģiskie aspekti.
Tulkošanas semiotiskie aspekti.
Tulkošanas pragmatiskie aspekti.
Tulkošanas lingvistiskie aspekti.
Tulkošanas metodiskie aspekti.
Tulkošanas aksioloģiskie aspekti.
Gramatiskās grūtības tulkošanā
Valodas vienību leksiskās un gramatiskās nozīmes. To nodošana tulkošanas laikā
Vārdu runas daļas piederības noteikšana tekstā
Lietvārds. Raksts
Darbības vārds: dažas formas un funkcijas, kuras ir grūti iztulkot
Darbības vārds: bezpersoniskas formas
Darbības vārds: nosacījumi un subjunktīvs noskaņojums
Predikātu veidi
Īpašības vārds. Apstākļa vārds
Skaitlis
Vietniekvārds. Runas funkcionālās daļas
Saikņu veidi starp vārdiem teikumā
Kategoriska pieeja frāžu analīzei
Soda dalībnieki
Vārdu secība angļu teikumā
Sarežģītu teikumu analīze un zīmju izvietošana
pieturzīmes
Teksta konstrukcija
Krievu un angļu valodu salīdzinošā stilistika
Stila jēdziens valodniecībā un tulkošanas zinātnē
Speciālās tulkošanas teorijas: funkcionālie stili un tekstu translatoloģiskie veidi
Zinātniskais stils
Formāls biznesa stils
Žurnālistikas stils
Sarunu stils
Mākslas stils
Jaunu funkcionālo stilu veidošanās: baznīca un reliģija, reklāma, interneta sakari
angļu valodas specialitāte
Augstākā izglītība Krievijā un ārzemēs
Augsne un tās īpašības
Augsnes auglība
Augsņu ķīmija, fizika un bioloģija
Augsnes organiskās vielas
Augsnes veidošanās
Ekoloģija kā zinātne
Vides pamatprincipi un jēdzieni
Populācijas
Saldūdens ekoloģija
Suši ekoloģija
Ekoloģijas lietišķie un tehnoloģiskie aspekti
Zinātnisku rakstu rakstīšana angļu valodā
Praktiskais tulkošanas kurss dzīvības un zemes zinātņu jomā
Tulka profesionālā ētika
Tulkošanas posmi. Teksta analīze pirms tulkošanas
Tulkošanas stratēģijas
Leksiskie sērkociņi
Konteksts
Vārdnīcas
Leksiskās tulkošanas transformācijas
Gramatiskās atbilstības: morfoloģija
Gramatikas atbilstības: sintakse
Zinātniskā vs populārzinātniskā literatūra
Pēctulkošanas analīze
Praktiski padomi tulkam iesācējam
Informācijas un komunikācijas tehnoloģijas pārveidotas IKT. Definīcija un vieta profesionālo kompetenču sistēmā.
Tulkošanas darbplūsmas posmi.
Materiālu sagatavošana tulkošanai un rediģēšanai.
ABBYY FineReader.
Tulkošana Atmiņas tehnoloģija, tulkošana, izmantojot CAT programmas. Iepazīstinām ar SmartCAT.
Pasūtītāja projekta īstenošana.
SmartCat. Kā izveidot un savienot TM.
SmartCat. Kā izveidot un savienot glosārijus.
Darba automatizācija programmā MS Word.
MS PowerPoint. Galvenās iezīmes. Prezentāciju tulkošanas iezīmes.
Datorleksikogrāfija.
Internets tulka darbā.
Uz korpusa balstīti pakalpojumi.
Akadēmiskā angļu valoda
Zinātniskais teksts: pazīmes un simptomi
Zinātniskais stils starp citiem runas stiliem
Zinātniskais stils: stila iekšējā diferenciācija un zinātniskie apakšstili
Akadēmiskā stila gramatiskās iezīmes: morfoloģija
Akadēmiskā stila gramatiskās iezīmes: sintakse
Akadēmiskā stila leksiskās iezīmes
Mutiskā akadēmiskā runa
Rakstiska akadēmiskā runa
Ierīču un aprīkojuma instrukciju tulkošana
Instrukciju veidi
Instrukcijas struktūra
Ekstralingvistiska informācija instrukcijās
Instrukcijās bieži izmantotā vārdu krājuma studēšana
Tulkošanas galvenie posmi
Teksta analīze pirms tulkošanas
Noteikumi teikumu analīzei tulkošanas laikā
Instrukcijās bieži izmantotā vārdu krājuma studēšana
Instrukcijas teksta stilistiskās iezīmes
Normas un valodas lietojuma jēdzieni
Tulkojuma pragmatiskās adaptācijas metodes
Pašreizējais priekšlikuma sadalījums
Instrukcijās bieži izmantotā vārdu krājuma studēšana
Leksiskās un gramatiskās transformācijas
Saīsinājumu tulkošanas metodes
Vienību konvertēšana
Daudzkomponentu terminu tulkošana
Instrukcijās bieži izmantotā vārdu krājuma studēšana
Tekstu tulkošana zinātniskā oficiālā stilā
Oficiālie lietišķā stila teksti kā atsevišķs tekstu veids tulkošanai
Biznesa vēstules tulkošana
Dotāciju dokumentu tulkošana
Portfeļa dokumentu tulkošana
Patentu tulkošana
Līgumu tulkošana
Mutiska un rakstiska abstrahēšana no angļu valodas uz krievu valodu
Klausīšanās kā līdzeklis prasmju attīstīšanai
abstrahējot
Britu un britu runātāju skanīgās runas iezīmes
Amerikāņu angļu valoda
Zinātniskā teksta mutvārdu abstrahēšanas pamatprincipi
Mutvārdu abstrahēšanas tehnoloģijas dabaszinātņu kontekstā
Dažādu žanru mutvārdu zinātnisko tekstu apkopošana: praktisko iemaņu attīstīšana
Dažādu žanru mutvārdu populārzinātnisku tekstu apkopošana: praktisko iemaņu attīstīšana
Valsts starpdisciplinārais eksāmens angļu valodā un tulkojums
Ietver noslēguma kvalifikācijas darba sagatavošanu un tā aizstāvēšanu angļu valodā
Adrese
119991, Maskava, Leninskie Gory, 1, korpuss 12, Maskavas Valsts universitāte nosaukta M.V. Lomonosovs, Augsnes zinātnes fakultāte
Lomonosovska prospekts