Kāpēc Jums nevajadzētu izmantot lietojumprogrammas tulkotāju brauciena
Ceļot Formēšana / / December 19, 2019
Pateicoties jaunajām tehnoloģijām translate Microsoft Translator pieteikumu, lai tiktu galā ar tulkojumu teksta vairāk un vairāk veiksmīgs. Bet nelietojiet tos brauciena, ja jūs vēlaties iegūt vislabāko no ceļojuma.
Patrick Allan (Patrick Allan)
Žurnālists, ceļotājs.
Google Translate un Microsoft Translator diezgan precīzi atpazīt runu var tulkot tekstu, pat ja jums nav internets, un tulkot uzrakstus par zīmēm un izvēlnēm, izmantojot viedtālruņu kameras var reālajā laikā kafejnīca.
Izmantojot šos pieteikumus, varat pārvietoties pa nepazīstamā valstī bez piedzīvo grūtības ar valodu. Bet, ja jūs vēlaties, lai iegūtu visvairāk seansu, tulkotāji pieteikumi būs tikai traucēt.
Pieteikumus novērstu izprast kultūru citā valstī
Valoda - tas nav šķērslis, kas jāpārvar. Tas atspoguļo, cik lielā mērā jūs saprastu kultūru citā valstī. Ja jūs vienmēr paļauties uz pieteikuma-tulkotāju, jūs zaudējat būtiska sastāvdaļa izpratni.
Valoda - ir ceļa karte kultūras. Viņš teiks, ja tie nāca no saviem cilvēkiem un, kur viņi dodas.
Rita Mae Brown (Rita Mae Brown), rakstnieks
Ja esat gatavi ceļot un mācīties pamatjēdzienus svešvalodā, jums kļūs atvērts reālu dialogu.
- Jums tiks uztverta nevis kā parasts tūrists, bet kā ceļotājam.
- Jūs pierādītu savu cieņu un ka lielākajai daļai citu kultūru.
- Cilvēkiem patīk, ka ārzemnieki cenšas runāt viņu valodā.
Kad Patrick Allan ieradās Japānā, viņš jebkurā situācijā uzreiz satvēra savu tālruni. Taču drīz vien viņš saprata, ka viņš meklē pārsteidzošs kultūru caur filtru. Nākamajā dienā viņš likvidēja smart tālruni mugursoma un nolēma izmantot minimumu japāņu vārdiKas uzzināja pirms tam.
Viņš runāja mazliet ar skaistu sievieti Shibuya, sākot sarunu ar vienkāršu frāzi "Melone maize -. Tas ir garšīgi" Viņš apgalvoja, ar ielu pārdevēji Shinjuku. Viņš lūdza palīdzību, kad viņš nevarēja atrast pareizo adresi. Viņš nejauši lika dažas neparastas dzērienus un ēdienus no izvēlnes un palika apmierināti. Bet viņš nekad ļaut viņiem esmu mēģinājis, ja tulkots izvēlni ar viedtālruni.
Ar app jūs saņemsiet mazāk seansu
Ceļojums būs patīkams, pat ja jūs izmantojat tulkotāju. Bet jūs garām uzmanību daudz interesantu informāciju.
Kad jūs ceļojat, jūs apmeklējat jaunas vietas un redzēt dīvainas lietas. jūs esat fotografēšana, Jūs pat varat pārbaudīt internetā, lai iegūtu vairāk informācijas. Bet informācija par ikdienas dzīvi un kultūru interesantiem kadriem.
Galvenais brauciena - pieredzi. Pretējā gadījumā jūs varētu vienkārši redzēt bildes no skaistākajām vietām, sēžot mājās uz dīvāna.
Pieteikumus nav motivēti mācīties valodu
Dive jaunā kultūrā ir vēlme apgūt jaunas valodas. Šķiet, ka sarunu īsi par otrajā vai trešajā svešvalodā - neiespējams uzdevums. Bet pat mazākais štancēšanas valodas barjera, jūs sniedzat savu prātu, lai iespēju iet tālāk par šo pamatzināšanas.
Iet cauri valodas barjeru vislabāk palīdzēt steidzamību un nepieciešamību.
Ja viedtālrunis ir jūsu mugursoma, jums ir paļauties uz savām zināšanām. Tas motivē jūs mācīties labāk un uzzināt vairāk.
Kad sāk saprast, ko jūs varat darīt, ir uzticība un stimuls tālākai izpētei. Patrick Allan nolēma mācīties japāņu, un visi trīs viņa alfabēta - šajā push, viņš dabūja pa ceļu.
Izmantojiet lietojumprogrammas un tulkotāji - tāds pats kā spēlē viegli grūtības līmeņa video spēli. Spēlēt jauki un viegli, bet jūs vienkārši progress caur stāstu pirms gala. Jums nav izmēģinājums, nav trīce kājās, nav piedzīvojumi, Tātad pieredze būs mazāk neaizmirstamu.
Iespējams, jums nav nepieciešams, lai spēlētu pie smagiem sarežģītības pakāpes. Jūs varat izvēlēties normālu līmeni: lejupielādēt programmas un tulkotāji smart tālruni, lai izmantotu tos, ja nepieciešams. Bet vispirms, tomēr mēģiniet iegrimstiet ārzemju kultūru. Kad jūs runāt ar kādu svešvalodā, tu sev iespēju izmēģināt jaunu pieredzi.