No kurienes krievu valodā radās neizrunājamie līdzskaņi?
Literārs Mistrojums / / December 10, 2021
Mēs izdomājam, kāpēc rakstām "sajūta" un "kāpņu telpa", lai gan mēs to burtiski nesakām.
Mēģiniet tekoši lasīt vārdu "aģentūra", nepalaižot garām nevienu burtu. Visticamāk, tas būs neērti un grūti. Un šādas grūtības rodas ikvienam. Tāpēc, ja vārdā ir līdzskaņu saplūšana, piemēram, "-nts-", "-zdn-" vai "-stl-", kāds no tiem var neizrunāt. Tomēr izrunai ne vienmēr ir izšķiroša loma rakstīšanā. Tas ir atkarīgs no pareizrakstības principiem.
Morfoloģiskais pareizrakstības princips
Viņš ir galvenais krievu valodāKrievu pareizrakstības principi / Rakstīšanas kultūra. Nozīmē, ka, neskatoties uz izrunas atšķirību, morfēmas - vārda minimālās nozīmīgākās daļas: sakne, prefikss, sufikss un galotne - tiek pārsūtītas vienādi rakstiski. Tāpēc mēs izrunājam "dup" un rakstām "ozols", jo mēs nevaram rakstīt "ozoli" vai "ozols" caur "n", un mēs pārbaudām lietvārdu "ūdens" ar formu "ūdens" vai īpašības vārdu "ūdens". .
Tas pats princips attiecas uz neizrunājamiem līdzskaņiem. Rakstot viensaknes vārdus, jāsaglabā viena sakne: "aģentūra - aģents", "zvaigzne - zvaigzne", "laimīgs - laime". Lai pārbaudītu, mēs izvēlamies tādu opciju, kurā līdzskaņs ir skaidri dzirdams vai nav dzirdams. Piemēram, "piedalīties" bieži tiek rakstīts ar
kļūda - "piedalīties", lai gan pareizrakstību šeit var noskaidrot ar vārda palīdzību, kur "in" noteikti nav: "piedalīšanās". Līdzīgi ir stāsts ar "briesmīgi - briesmīgi" vai "bīstami - bīstami": pārbaudes īsajās formās "t" nav, un arī pilnajās formās tas nav vajadzīgs.Tomēr šeit, tāpat kā daudzās noteikumiem, ir izņēmumi. Piemēram, kombinācijas "-skn-" un "-stn-" dažos vārdos ir vēsturiski vienkāršotasNeizrunājamu līdzskaņu rakstīšana / Pareizrakstība komentējot krievu vārdnīcu un pārvērtās par "-sn-": "spīdēt", lai gan "spīdīgs"; "Crack", lai gan "krakšķ"; "Spīdēt", kaut arī "spīdēt". Un mums ir arī "galdauts" ar vienas saknes "galdautu".
Tradicionālais pareizrakstības princips
Viss kļūst jautrāk, ja atceramies vārdus, kur rakstīti neizrunājami līdzskaņi, bet nevaram tos pārbaudīt ar vienu sakni, ievērojot morfoloģisko principu. Lai saprastu, kāpēc tas tā ir, jums ir jāatsaucas uz etimoloģija.
Piemēram, "kāpnes" paceļas uz augšuN. M. Šanskis, T. A. Bobrovs. Krievu valodas skolas etimoloģiskā vārdnīca parastajam slāvu lězti - "kāpt". Šie divi vārdi ir saistīti tāpat kā "skuveklis" un "skūtis": kāpnes ir tas, ar ko cilvēks kāpj. Un šis senais verbālais "t" joprojām ir pie mums. Pat ja tas neiztur "kāpņu" pārbaudi.
Mēs izrunājam "Lūdzu" bez līdzskaņa "y", bet burtā tas ir nepieciešams. Lieta tāda, ka šis vārds veidojasN. M. Šanskis, T. A. Bobrovs. Krievu valodas skolas etimoloģiskā vārdnīca no "varbūt" un "simts" - agrākā darbības vārda "kļūt" forma otrajai un trešajai personai. Kādreiz krievu valodā bija gan "paldies", gan "veselība", bet novecojis.
"Sajūta" ir atvasinājumsN. M. Šanskis, T. A. Bobrovs. Krievu valodas skolas etimoloģiskā vārdnīca no "chuv", kas nozīmēja "spēju just" un savukārt veidojās no darbības vārda "chuti", tas ir, "sajust", "just". Mūsu noslēpumainais "v" šajā gadījumā vēsturiski ir piedēklis, tāds pats kā vārdos "rūdījums" un "dusmas".
Tiek veidots "vienaudzis".N. M. Šanskis, T. A. Bobrovs. Krievu valodas skolas etimoloģiskā vārdnīca no veckrievu "sv'rstny" - "tāda paša vecuma". Vēsturiski šis vārds ir saistīts ar lietvārdu "versta", ko daži skolotāji iesaka pārbaudīt neizrunājamu līdzskaņu.
"Ainava" aizņēmies 18. gadsimtā no vācu valodas, kur Landschaft veidojās ar galotni no Land - "lauks", "zeme". Krievu valodā "d" neizrunā, bet pēc tradīcijas tas ir rakstīts, tāpat kā avota valodā. Interesanti, kā šis vārds sākotnēji izskatījāsM. Vasmer. Krievu valodas etimoloģiskā vārdnīca citādā veidā - "Lenschaft", bet šādā formā tas neiesakņojās.
Arī "mute" pie mums nonāca Petrīna laikmetā un arī no vācu valodas, kur Mundstück ir Mund ("mute") un Stück ("gabals") papildinājums. Un šeit pēc tradīcijas ir saglabājies ārzemju "d". Starp citu, šajā gadījumā arī bijaM. Vasmer. Krievu valodas etimoloģiskā vārdnīca nepieradinātais variants ir "iemuti".
"Montpensier" aizņēmiesM. Vasmer. Krievu valodas etimoloģiskā vārdnīca no franču valodas, kur Monpensjē ir apgabala nosaukums. Varbūt kādam tas būs pārsteigums, bet konfektes nosaukumā ir jābūt "-asye-" - bez "n". Franču valodā en tiek izrunāts kā deguna "a", bet mums tādu skaņu nav un paliek tikai "a". Iespējams, ka vārda burts "n" tika saglabāts kā atmiņa par patskaņa nazalitāti un, iespējams, pēc franču burta n.
Visos augstāk minētajos piemēros vārdu rakstība atbilst tradicionālajam krievu valodas pareizrakstības principam, kad tā ir pareiza kā vēsturiski. Tas regulēMorfēmu rakstīšana (vārda nozīmīgas daļas) / E. UN. Litņevska. Krievu valoda: īss teorētiskais kurss skolēniem, piemēram, nepārbaudāmu patskaņu pareizrakstība ("suns", "vinegrets") Un līdzskaņi (" absints "," mugursoma ").
Tādējādi galvenais pareizrakstības princips krievu valodā ir morfoloģisks. Vadošais, bet ne vienīgais. Un, lai gan ir ļoti maz vārdu, kas rakstīti pēc tradicionālā principa, daži ar neizrunājamiem līdzskaņiem ir tieši tādi, kādi tie ir.
Izlasi arī🧐
- "Nav krievu valodas nāves vai degradācijas": intervija ar valodnieku Maksimu Krongauzu
- Kāpēc "telly" un nevis "telly"
- Kāpēc jums ir nepieciešama cieta zīme krievu valodā un vai ir iespējams no tās atteikties