6 viltīgi krievu vārdi, kas tikai izliekas par angļiem
Formēšana / / December 29, 2020
Smokings nemaz nesmēķē, un stīgas vispār nav saistītas ar apakšveļu. Šeit ir daži vārdi, kurus nevajadzētu lietot, ja vēlaties izcelties perfektā angļu valodā.
1. Sejas vadība
Šo vārdu bieži lieto, runājot par naktsklubiem un kazino. Tas izskatās pēc iespējas vairāk angļu valodā: seja - seja, kontrole - kontrole. Nez kāpēc tas nav atrodams Oksfordas vārdnīcā vai kāda naktskluba vietnē Losandželosā (mums ir stingra sejas kontrole, viņi saka, ka mums ir stingra sejas kontrole).
Izrādās, ka vārdu "sejas kontrole" ir izdomājuši krievi. Amerikāņi vai briti par viņu pat nav dzirdējuši. Fakts, ka jūs, iespējams, neielaiž klubā, jo neesat iznācis aci pret aci, amerikāņi un briti arī nezina. Ārzemēs viņi var izvietoties pie ieejas tikai tad, ja esat jaunāks par 21 gadu, esat ļoti piedzēries vai jūsu drēbes neatbilst noteiktam apģērba kodam. Starp citu, vārds dress code ir vienkārši lieliski, tas tiešām ir angļu valoda.
2. Pārgājieni ar autostopiem
Šķiet, ka vārdam "autostopēšana" ir ļoti angliska izcelsme (auto from automobile and stop). Un šo vārdu dažreiz lieto citās valstīs - piemēram, Polijā un Grieķijā.
Faktiski autostop ir vārds, kas angļu valodas lietotājiem vispār nav pazīstams. Briti un amerikāņi šāda veida ceļojumus sauc par stopēšanu. Un darbības vārds "stopēt" ir autostopēt vai vienkārši piekabināt.
3. Klipu veidotājs
Krievu valodas skaidrojošajā vārdnīcā, kuru rediģēja Efremova, mēs lasām: "Klipu veidotājs ir speciālists videoklipu veidošanā." Šķiet, ka viss ir loģiski: izdarīt - darīt, -er piedēklis norāda uz cilvēku. Ir viens, bet: klips vispār netiek tulkots kā "klips". Vārdam ir diezgan daudz nozīmes, un vistuvākais ir "īss fragments no filmas". Lietošanas piemērs: skatīsimies īsu filmas klipu (“Skatīsimies īsu filmas klipu”).
Tātad klipam nav nekāda sakara ar mūziku. Eds Šīrans un Džastins Bībers nesen izdeva nevis klipu, bet mūzikas video. Angļu valodā vispareizāk būtu šo cilvēku saukt par mūzikas video direktoru.
Piedalies zīmējumā!
4. Slepkava
Krievu valodā tā ir “persona, kurai maksā par kāda nogalināšanu”. Un angļu valodā slepkava ir vienkārši "slepkava", tas ir, jebkura persona, kas izdarījusi slepkavību (ne vienmēr pēc pasūtījuma). Par hitmanu briti un amerikāņi lieto citu vārdu - hitman.
5. Smokings
Ja pateiksi ārzemniekam "smēķēt", viņš domās par cigaretēm - un neko citu. Kādreiz angļu valodā patiešām bija vārds smēķēšanas jaka - jaka, kas tika uzvilkta cigāru smēķēšanai. Bet pārvadātāji, ar kuriem gadās sazināties, diez vai atceras to laiku. Sakiet smokingu (vai īsi ar smokingu), ja atrodaties štatos. Vai vakariņu jaka - Lielbritānijā šī opcija arī darbosies.
6. Siksna
Tas izklausās arī ļoti sveši, jo virkne tiek tulkota kā "virkne, virkne". Stringi tiešām atgādina stīgas. Bet angļu valodā stīgas ir tikai stīgas. Tas ir arī mūziķu vārds stīgu orķestrī. Un siksnas ir siksnas.
Mācies jau angļu valodu!