Word Lens iOS ierīcēm: bezsaistē tulkotājs no nākotnes
Makradar Tehnoloģijas / / December 19, 2019
Jaunas un jaunās tehnoloģijas un lietojumprogrammas, kas pirmajā vietā jābūt mērķis: palīdzēt viņa īpašnieks (īpašnieks, meistars, imperators - ja vēlaties :)). Datori un programmatūra vienkāršotu mūsu ikdienas darbā: tā vietā, kompasi, valdnieku un zīmuļi - 3D modelēšanas, nevis baložu un pastnieku - e-pastu. Un tas viss ir pieejams, neatstājot vietu. Bet attīstība "aparatūras" un programmatūras nestāv un pastāvīgi attīstās, un ka vēl nesen šķita neiespējama no grāmatām slavenu rakstnieku šodien - gluži strādā, ja nav instruments, bet vismaz prototips. Pieteikums, ko mēs apskatīsim tikai vienā no sērijām: tulkotājs, kas "par fly", kas spēj tulkot tekstu no vienas valodas uz otru bez savienojumu ar internetu, izmantojot tikai kameru.
Iespējams, ka ir rakstīts iepriekš, nav pilnīgi skaidrs. Šķiet, ka šādu tulks nākamais? Bet nē, izcelt Word Lens, ka, apvienojot viedtālruņa kameru nepazīstamu tekstu, jūs uzreiz saņemt to tulkots tieši uz ekrāna jūsu iPhone. Nekas fotogrāfiju un noteikt - tikai angļu valodā, tiks aizstāts ar krievu (vai otrādi), ar nosacījumu, ka jūs esat savienots šīm valodām. Lai pilnībā izprastu to, kas padara app vajadzībām, ieteicams apskatīt zemāk ekrānšāviņi. Es esmu pārliecināts, ka problēmas jums nebūs.
Sākotnēji app pati par sevi ir bez maksas, bet tas nav zināms, cik daudz ticamāk, ka ir tikai divas demonstrācijas režīms, kurā jums būs iespēja saprast darbību. Pirmajā gadījumā, kad pieteikums izvēršas vārdu vēstules tajā, bet otrajā - vispārīgi noņemt šo displejā viedtālrunī.
Ja jūs joprojām vēlaties izmantot Word Lens kā tulkotājs, jums nāksies iegādāties nepieciešamos pirkumus iegulto valodās. Tikai dažas iespējas, kas pieejamas: no angļu uz portugāļu, itāļu, franču, spāņu, vācu un krievu valodā (un otrādi). Katrs no tiem maksā 169 rubļu, kas ir ļoti dārgi.
Tomēr, lai gan tas viss izskatās diezgan neparasts un futūristisks, un tur vienmēr ir trūkumi. Lai tiem, kas šajā gadījumā, oddly pietiekami, taisnība tulkošana pati. Bieži vien, tas atstāj "daudz darāmā." Ja nav tulkot dažas frāzes un dažus vienkāršus tekstu divās vai trīs teikumus, nevis vairāk vai mazāk skaidrs nodošana, jums vārdu kopu stilā pirmā tulkošanas pirātisko PC spēles la "PROMT". Protams, jūs varat pagarināt pieteikumu vārdnīcu, pievienojot viņa vārdiem, bet tas nav daudz izmaiņu. Mēs varam tikai gaidīt, lai izstrādātājiem, lai padarītu Word Lens nav vārdnīca, un pilna tulkotājs.
Tomēr tehnoloģija jau pastāv. Tas darbojas diezgan labi un ir viegli izmantot. Es domāju, ka tuvākajā nākotnē šo "paplašināto realitāti", - ir reāla nākotne. Šāda piemērošana varētu izskatīties ļoti labi brilles, piemēram, Google Glass, ietaupot tūristus bez valodas zināšanām no dažu valodu barjeras. Nu, tad - vairāk: austiņas pārveido zvanītāja balsi, mikrofonu, kas pārveido jūsu runu... Bet par tiem, mēs runājam kādu citu laiku, kad tās parādās. Vienīgais jautājums laikā.