Krievu kādas problēmas ir jālabo savā angļu runā
Radniecība Formēšana / / December 19, 2019
Šis teksts vēlas publicēt bez izmaiņām. Tas ir par to, kā mēs nenovērtējam kultūras atšķirības, cenšas runāt angliski. Ļoti ieteicams!
© photo
Šī raksta temats ir mēģinājums sistematizēt kultūras atšķirības, un kopējās kļūdas, ka mēs atzīst mūsu ārzemju kolēģiem. Lielākā daļa no piemēriem ņemti no grāmatas krievu problēmu angļu valodā. Es atļāvās nelielu veicināšanas tēmu, komentāriem un sniegt savus piemērus.
1. Es esmu labi, un tu neesi
Par "Tiesības" jēdziens - "pareizi", ko daudz nepatikšanas pārstāvjiem PSRS starptautiskajā arēnā. Ar šiem vārdiem, ko padomju diplomātu izmantošana gandrīz katrs solis bija pastāvīga kairinājuma starp Rietumu diplomāti avotu un šķērslis sasniegt daudzu līgumu. Amerikāņu valodnieks Edvards Glenn deva lielu filozofisku skaidrojumu par šo parādību:
"Padomju diplomāti bieži raksturotu stāvokli sarunbiedra kā" nepareizu "- nepareizi. Tajā pašā laikā tie nav apvainot savus pretiniekus no faktus viltošanu, bet tikai paturiet prātā nepareizu interpretāciju par šo faktu. Šī pieeja ir saprotama tikai kontekstā Hegelian-marksistu domāšanu, kas pieņem, ka vēsturiskie notikumi ir definēti iepriekš zināms veidā. Tāpēc jebkura pieeja, kas neatbilst vēsturi, arī nav taisnība; tas ir tik nepareizi, jo tas ir nepareizi atrisināt matemātiskas problēmas. Un mūsu idejas, pretēji, parasti atbalsta kompromisu... ideja, ka katram jautājumam ir divas puses, ir grūti uztvert, ko tiem, kas nav pazīstami ar šo koncepciju un tās ietekmi "
Dziļa pārliecība, ka "katrs pats par sevi", un ka "visas idejas un vērtības ir relatīvs," bailes nepelnīti aizskart viņa sarunu biedrs dažkārt radīt krievu ideja par amerikāņiem kā mumbling un matrači. Krievu valodā, vārds "kompromiss" ir daudzas nozīmes; tas var nozīmēt, atsakoties no dažiem noteikumiem, ko atbalsta abu pušu konfliktā, un pieņemt savstarpēji pieņemamiem koncesiju. Bet tas nozīmē, ka arī atsakoties pamatprincipus, kas dod vārdu negatīva pieskaņa. Angļu kompromiss ir pilnīgi nepiemīt otrā vērtība - atkāpe no "pareizo" ceļu. Angļu valodā, kas pieņemts ASV, Kompromiss vienmēr ir pozitīva nozīme.
Esmu šo jautājumu pirmajā vietā, jo es domāju, ka tas nav pietiekami, un daudzi komentētāji Habrahabr šo punktu, mums ir nepieciešams, lai uzzinātu. Ja angliski runājošo forumu, mēs redzam izteiksme jūs esat nepareizi, ar lielu daļu varbūtību tas būs dzimis bijušās Padomju Savienības.
2. Izmantojot dzimtenes
Nesen absolvents Maskavas valodas vidusskolā, viņa gribēja, lai parādītu savu sievu, ka viņu kultūra ir labi attīstīta un ir kļuvusi par trumpis izteicieni no leksikas cilvēkiem uz ielas, autobusos un restorāniem. Tā vietā, es esmu gatavojas teikt to es gonna, bet es gribu - es gribu, ka vīra ausīm skanēja ļoti vulgāra un rupjš. Klausoties šīs dienas nav gracioza frāze, viņš beidzot bija spiests pateikt savu sievu, ka viņas personību un runas veids neizdarīja sakrīt ar otru.
mēs bieži cenšamies trumpot zināšanām un ielīmēt sarunās: Japa, nope, jā, cilvēks, es esmu labs. Man šķiet, nodot tālāk pārzināšana komunikāciju iespējams tikai pēc tam, kad avots rādīs daži familiaritāte marķieri, piemēram: WASSUP cilvēks?
3. Divu laika uzskaite
Komunikācija un savstarpējo sapratni starp cilvēkiem, lielā mērā ir atkarīgs no tā, kā tie ir saistīti ar laiku, un kā tā tiek izteikta ar leksikas līdzekļiem. Ir nozīmīga joma apzinās cilvēku darbības, tā ir attieksme un valodas līdzekļu tik daudz izmaiņas no kultūrā, ka dažreiz kļūt par iemeslu nopietnām pārpratumus, kas nāk ar dzimto krievu un angļu valodā valoda. Piemēram, tie atšķiras pat semantiku šādu vienkāršu izteiksmes kā tikai minūti. Lai gan krievu valodā, un angļu valodā "minūti" - laika vienībā, kas sastāv no 60 sekundes vērtību un izmantošanu tikai minūti nesakrīt ar analogu Krievijas frāzi "vienas minūtes".
Kā izskaidrot šādu neatbilstību - jautājums atbilde uz kuru tika piešķirta amerikāņu kultūru ekspertu Edward Hall, nominēta divas koncepcijas laika - un monochronal polykhronic. In monochronal kultūrā valstīs (ASV, Anglijā, Vācijā un Skandināvijā), bet stingri regulētu uzvedību cilvēku, un tajā pašā laikā attiecības starp tiem. American, piemēram, koncentrējas visu savu uzmanību uz izaicinājumu, atrisināt, un dodas uz nākamo. Viņam uzdevums ir daudz svarīgāks par attiecībām ar cilvēkiem, kuri ir palīdzējuši viņu. Viņš ir apņēmusies mērķa datumiem, un novērtē savlaicīgumu nav piešķir lielu nozīmi īstermiņa attiecības ar personu, kas ir parakstījusi vienreizēju darījumu, spēlēja tenisu un varbūt nekad satiekas.
Citās kultūrās (krievu, daudzās Vidusjūras, arābu, Latīņamerikas un dažām Āzijas) laikā bieži tiek uztverta Polychrono, tas ir, cilvēku uzmanību vērsta vienlaicīgi uz vairākiem notikumiem: cilvēks zina, kā uzvesties elastīgi, veicot tikai trīs vai četras plānots gadījums. Kad šādās valstīs ir plānots kaut ko, tas dod priekšroku draudzīgās attiecības, un nevis uz grafiku, un personiskās attiecības var dominēt pār interesēm lietas.
Ir vērts atzīmēt, ka cilvēki no Indijas, ir arī pārvadātāju polychronic kultūra. Tātad, ko labāk, lai noskaidrotu, ko tieši jūs veicat līgumu pirmdiena (no personīgās pieredzes).
4. Pieticība krāsas tikai padomju cilvēks
... paskaidrojot savu CV intervijā ar režisoru, viņa man pastāstīja par to, kur iegūt izglītību par nosacījumiem un zemūdens rifiem par darbu, bet nav pat minēts viņa vadībā skola sabiedrība angļu uz aizraujošu braucienu ar puišiem no pilsētas, par savu tikšanos ar audzēkņi valodas skolu un ārzemniekiem, kuriem viņa bija uzaicinātas uz skolu utt Es jautāju viņai draugs, kāpēc viņa uztur klusums par to visu. "Man bija neērti - viņa teica - pirmajā sanāksmē un nekavējoties dižoties."
Man priekšā, tomēr radās jautājums: kā tas ir, ka pieredzējis angļu valodas skolotājs no Maskavas, un nezināja, vai ASV nodarbinātības pārmērīga kautrība nav pieņemts, ka ir kāds, kurš ir enerģisks pietiek tā labākā (uzrādīt pozitīvu paštēlu / iesaistīties agresīvā stilā prezentācijā), ieskatīties acīs devējiem, kā kāds, kurš nav ļoti interesē darbs, vai nav nepieciešamās prasmes un kvalifikācija. Kā viņi saka Amerikā, ja jums nav trieciens savu ragu, neviens to izdarīt jūsu vietā.
Leģendārais uzņēmējs Lee Iacocca teica, tas vienmēr ir labāk nolīgt personu, kas cenšas nokost vairāk, nekā viņš var košļāt, nekā tas, kurš mēģina darīt mazāk.
5. Pieprasījumu un apelācijas
Krievu valodā ir daudzi veidi, kā pieklājīgi pieprasījuma. Tas - konjunktīvs ar daļiņu "uz" modālie darbības vārdi, deminutīvs piedēkļus, kā arī Krievijas "burvju vārdu" elites "lūdzu". Desire vai pieprasījums bieži izsaka ar negatīvu konstrukcijas.
Angļu valodā, šie "burvju" atslēgas vārdi ir lūdzu vai paldies. Tie ir absolūti nepieciešams jebkuram pieprasījumu tuvāko radinieku, draugu, priekšnieku, kolēģiem, padotajiem un viesmīlis, un tāpēc atrodama angļu valodā biežāk nekā krievu, kur ir konjunktīvs ar noliegums un citu izteiksmes veidus pieklājīgs pieprasījumus. Bet angļu, šie gramatikas formas ir daudz mazāk izplatīta, vai neizmanto vispār, un tāpēc amerikāņi un krievu negribot atrast sev jautrā mājā. Pirmais no tiem, runājot krievu valodā, bieži vien šķiet, ka pārvadātājiem par valsts valodu, un nosliece uz sarkasmu, viņi šad un tad, līdz punktam, un nevis uz izmantošanas vietu "Paazhaala-Astana", tā vietā, lai sakot "lūdzu", "esiet laipni", lai izmantotu jautājumu par noliegums ", ja vari", vai robeža augšu intonācija. Savukārt, krievu, kad viņi saka angļu valodā, ignorēt vārdu, lūdzu, un tas ir galvenais iemesls, kāpēc tiek uzskatīts, ka Amerikā ir slikti audzināts. Rezultātā - paradoksāla situācija: pāreja valodā otra, pārstāvji no abām kultūrām vairs just ar otru, jo atšķirību viņu formulām pieklājību. Šī parādība bija pamanījuši nesen psihiatrs L. Chorekchyan:
"Krievu, kurš dzīvo šeit, paziņojums, ka nesen ieradās kā kaut ko ne ļoti laipni, jo kāda iemesla dēļ viņi nav tik bieži saka" paldies ", un "Lūdzu"... angļu, lūdzu, un paldies par jūsu tukšiem vārdiem, jo jums nav runāt, un nedomāju, ka angļu un nekas, protams, tas Jums nav justies "
Prasmju atbalstītu jebkuru pieprasījumu vārdu, lūdzu, lai būtu otvoden uz automātisms. Dodiet man piecus dolārus, lūdzu.
Atvainoties, es izmantot šādu izteiksmi:
Hmm, piedodiet - uzklikšķināt kaut tur nav.
Atvainojamies par sagādātajām neērtībām - standarta attaisnojumu, ja franču nav pareizi, tas ir labāk, lai atvainotos tikai gadījumā.
Mēs ļoti atvainojamies par - augšējās mēroga atvainošanos. (Nejauši formatēts cietais disks klienta)
6. Optimisms, empātija un līdzjūtība, nožēlu un žēl
Amerikāņu mentalitāte jau sen ir temats uzmanību lielu skaitu domāšanas cilvēku Veco un Jauno pasauli. Viens no tādiem cilvēkiem, kas pēdējos 50 gados ir bijis diezgan ietekmīga protestants aktīvists - New York mācītājs Norman Vincent Peale grāmata Kurš ir pozitīvās domāšanas Jauda ( «Power of Pozitīva domāšana"), kas publicēts 1952., uzreiz kļuva par bestselleru, un viņas vārds - spārnots frāze. Pēc autora šo grāmatu, jo amerikāņi ar agrā bērnībā slēpjas ticību varu "pozitīvā domāšana", kas nozīmē, optimismu un pozitīvu attieksmi pret cilvēkiem. "Jā, ir dzīvē sarežģītā situācijā, bet beigās viss būs kārtībā, viss kļūs labāk, veidojas "(vai" ustakanilos ", kā dažreiz joku Krievijā) -, kas, īsi sakot, filozofisko kredo teorētiķis pozitīva domāšana. Cilvēki, kas dzīvo saskaņā ar šo kredo visās obligāti jāpievieno panākumiem - attiecībās ar draugiem un ģimeni, darba un atpūtas.
Ja pēc intervijas, darba devējs dos jums dusulis, jums nav "ieguva pilnīgu izpratni» (nespēja sasniegt / reach / tur tika trūkums savstarpējās izpratnes), un jebkurš masu izlādes sauc par "optimizācijas valstis» (racionalizē no darba spēku / sašaurināšanās). Īpaši tas neapdomīgs mundrums izplatās nekustamā īpašuma tirdzniecība: savā valodā "mājīga» (mājīgs) nozīmē "nav vieta, kur vērsties» (saspringts saspiest, caurumu sienā); un "gleznainā lauku» (gleznainā / jauki / Neparastā / lauku location / rajons / kopienas) - «vai būs ar kājām uz veikalu" (NO veikali gājiena attālumā) »
Modern "pozitīvā domāšana" American optimists nekad pieredzējis šādas problēmas, kas ir izkritusi īstermiņā, lai daļa Krievijas iedzīvotāju, kā revolūcijas, bads, Staļina tīrīšanām un nacistu okupācijas par ievērojamu daļu valsts. Par neveiksmi ASV pilsoņa - kaut īsu pārejoša: labāk veicas nākamreiz ( «nē veiksmi šodien veicas rīt"). Tas attiecas uz darbu un privāto dzīvi. Jūs esat atlaists, lai to, ko no tā? Atrast citu darbu - daudz interesantu un ienesīgs. Šķīries pēc neveiksmīga laulība - tas nav traģēdija. Sakāmvārds saka, otrā laulība labāk nekā pirmais. Īsāk sakot, Amerikā zaudētājs (zaudētājs) neizraisa tādu līdzjūtību, kā Krievijā.
Citējot savu mazo dēlu uz rotaļlaukumā amerikāņu māte saka viņam: "Look, nav krist "," Uzmanīgi, nesaņem netīrs ", un ļaut viņam iet ar vēlmi: Have fun (« izklaides »), jūs varat darīt tā! ( "Nāc!")
Tāpēc pati sajūta, jūs varat saņemt dažādas piezīmes, atkarībā no kultūras:
- Jums ir lieliska produktu!
- Jūsu produkts neizraisa man nepatīkamās sajūtas.
7. Viltus draugi
problēma. Vārdi "problēma", un šī problēma nav tieši atbilst viens otram visos toņos nozīmē. Abās valodās vārds var nozīmēt jautājumu vai dilemmu atrisināt. Bet zināmā kontekstā, šis krievu "problēmu" iegūst citu nozīmi, un tad tas ir daudz lietderīgi jautājumiem vai jautājumiem.
braucieniem uz Krieviju amerikāņiem laikā bieži dzirdam no vienas vai citas Krievijas kolēģiem, ka viņi būs kopā c tos apspriest vai atrisinātu "virkni jautājumu", un pēc tam brīnīties, kāpēc, viņuprāt, nekādu problēmu nebija. Izrādās, gribēja ierosināt apkopot, lai apspriestu to, kas patiesībā ir virkne jautājumu par darba kārtības jautājumiem diena, un angļu valodā to sauc: jautājumi, jautājumi, tēmas, tēmas, darba kārtības jautājumus, punkti, elementi (par diskusija). Attiecībā uz vārdu problēmu, tas ir par angļu valodas, ir jautājums, uz kuru pastāv nopietnas atšķirības pozīciju pušu, vai to, ka tas būs grūti atrisināt. Ja šādi pretrunīgi vai grūti uzdotajiem jautājumiem, tas ir labākais, nevis baidīt un brīdina sarunbiedram nav par "problēmām" (Problēmas), un teikt: preču sarakstu uz mūsu kārtības / priekšmeti / tēmas mūsu diskusiju / sarunām / sarunas.
labi. Diemžēl, daudzi ārzemju viesi uz Amerikas Savienotajām Valstīm, ne tikai izmantot, bet reizēm ļaunprātīgi OK. Tas notiek, kad viņi vēlas izteikt savu piekrišanu vai vienošanos par kādu jautājumu, un mehāniski ielikt OK pārāk liels "pozitīvu lādiņu." Tā rezultātā šī vārda ārzemnieki tik bieži izmanto, kas daudzos gadījumos nav nekādas nozīmes. Kā nesen rakstīja itāļu žurnālistu, kurš ir dzīvojis gadu Amerikā, viņa tautieši, tikko nokāpjot lidmašīnu, aizmigt aizsprosts Greeters Labi, neatkarīgi no tā, vai viņi piekrīt kādu, un jūs zināt, kas ir parasti runas.
Lai gan starp amerikāņiem OK nav tik populārs, kā arī citās valstīs, ASV, iespējams, ir vienīgā vieta uz planētas, kur semantika vārds netiek izkropļota. Te tas nav pienākums, neskatoties uz to, ka ļoti sarunvalodas stilā. Uzņēmējdarbībā, formāla atmosfēra OK parasti neizmantojat. Tā, piemēram, atbildot uz pieprasījumu priekšnieka: Vai jūs, lūdzu, ir šī memoranda gatavs līdz 2:00 šajā pēcpusdienā? nav ieteicams atbildi: Labi, protams, labāk teikt: Jā, protams / Protams / darīs. Neformālā gaisotnē OK bieži vien kalpo kā apstiprinājums jau saskaņotā vienošanās: Tātad mēs tiksimies 6:00 pie Jāņa vietā dzērieniem? - OK / Labi, uz redzēšanos / tad.
Par neskaidrības OK īpaši bieži aizmirsta krievu, uzskatot, ka šis vārds vienmēr nozīmē tikai apgalvojums - ". Jā, es piekrītu" jā, viss labi, kas nozīmē, Bet tas ir arī svarīgi, Vai jūs saprotat mani? ( "Vai jūs saprotat mani?"), Un trūkst izpratnes par Tas izraisa biežu dīvainībām, no kuriem viens notika ar maniem draugiem no Krievijas. Viņš bija ASV, bet bija atstāt Caracas. Un, lai iegūtu vīzu Venecuēla iegāja tās konsulāts, kas atrodas lielā amerikāņu pilsētu. Konsulāts tika slēgta. Tas ir atvērts no desmit līdz divpadsmit, OK? - "Atvērts no desmit līdz divpadsmit, OK», -! Teica sargs. - Nē, tas nav labi, man ir vajadzīga vīza - «Nekas nav OK. Man ir vajadzīga vīza, "- viņš teica.
Nemaz. Viens no marķieru padomju angļu skolā. Kā norādīja Native Speaker Mūsu Jonathan:
puiši, es varu darīt draudzīgu ieteikumu?
lūdzu, lūdzu, lūdzu, pateikt kaut ko, kas nav «nemaz», ja kāds saka, ka, pateicoties... tā nav nekādas jēgas vispār - teiksim kaut kas līdzīgs «Nav problēmu» vai «nekādu problēmu». tas ir liels vienu - padara mani verdziskums katru reizi, kad es redzu, ka sticks, kā pušums īkšķis, nevis skaņu, piemēram, penis, vienkārši piedāvājot kādu vietējo skaļruņu ieskatu
«Nemaz» būtu laba atbilde uz kādu jautā «jūs prātā, ja... ???»
Lai gan man parasti dod priekšroku rakstīt «Jūs esat laipni gaidīti!»