30 Angļu sakāmvārdi, kas ir noderīgi dažādās situācijās
Formēšana / / December 19, 2019
1. Čīkstošs riteņa izpaužas smērvielu
- tulkojums: eļļot riteni ka squeaks.
- Nozīme: Jums nav saņemt palīdzību, ja klusi paciest neērtības, pakalpojumu nepieciešams jautāja.
- Analogā no krievu valodas: Rolling Stone apkopo nē sūnas.
Tas ir amerikāņu sakāmvārds. Autora tiek attiecināta uz humorists Josh Billings, bet tas nav apstiprināts ar faktiem. Jūs varat tikai runāt par laiku teikuma - otrajā pusē XIX gs.
2. Darbības runā skaļāk nekā vārdi
- tulkojums: darbības runā skaļāk nekā vārdi.
- Nozīme: kas jums jādara, ir daudz svarīgāka, nekā tas, ko jūs sakāt.
- Analogā no krievu valodas: vērtēti nevis vārdos, bet darbos.
Tiek uzskatīts, ka šī frāze parādījās XVII gadsimtā. Savā pašreizējā formā tas Abraham Lincoln tika pirmo reizi izmantota 1856. gadā.
3. Attēls ir vērts tūkstoš vārdiem
- tulkojums: attēls ir vērts tūkstoš vārdiem.
- Nozīme: tic kaut vieglāk, lai redzētu, vai tas ir jūsu pašu acīm, nevis samierināties kāds cits stāsti.
- Analogā no krievu valodas: labāk redzēt, kad nekā dzirdēt simts reizes.
Sakot sāka aktīvi izmantot Amerikā 1920.. Pirmais pieminēt ierakstīts rakstītos avotos, attiecas uz 1911. gadā, kad šī frāze skanēja redaktors laikrakstā reklāmas Sirakūzās vīriešu klubu.
4. Novērojamu katls nekad vārīties
- tulkojums: ja jūs pastāvīgi paskatās tējkannu, viņš nekad vārīties.
- Nozīme: Ja process prasa laiku, vai tas ir pabeigts, nav nepieciešams pastāvīgi pārbaudīt, tikai jāgaida.
Frāze stājās ikdienas dzīvē Benjamin Franklin. Viņš to izmanto kādā ziņojumā, kas publicēts 1785. gadā, atsaucoties uz Poor Richard. Jāatzīmē, ka saskaņā ar pseidonīmu Franklins rakstīja pats.
5. Slikta strādnieks vaino savus instrumentus
- tulkojums: slikts darbinieks vaino neveiksmes viņa instruments.
- Nozīme: cilvēki, slikti kaut kas zina, kā, meklējot iemeslu savām neveiksmēm jebkur, ne tikai pati par sevi.
- Analogā no krievu valodas: slikti dejotājs kājas veidā.
Visticamāk, sakot stājās angliski no franču: Pirmais pieminēt frāzi avotos no Francijas atrodami XIII gadsimtā, angļu valodā - tikai XVII gadsimtā.
6. Putns var būt pazīstams ar savu dziesmu
- tulkojums: putns var mācīties no tā, kā viņa dzied.
- Nozīme: daudz par personu var saprast no fakta, ka viņš saka un dara.
- Analogā no krievu valodas: putns redzams uz lidojumu.
Par izcelsmes sakāmvārds, maz ir zināms, mēs varam tikai teikt, ka tas ir garāks versiju, kas neatstāj nekādas iespējas interpretācija: «Putns ir pazīstama ar savu dziesmu, cilvēks viņa vārdiem» ( «Putns var mācīties no tā, kā viņa dzied, cilvēks - par to, ko viņš Viņš saka: ").
7. Jūs varat vadīt zirgu uz ūdeni, bet jūs nevarat veikt viņam dzert
- tulkojums: Jūs varat radīt zirgu pie ūdens, bet nevar piespiest to dzert.
- Nozīme: ne visi var panākt ar spēku, citi joprojām dara to, ko viņi vēlas.
Šī ir viena no vecākajām angļu sakāmvārdu, kas joprojām tiek izmantota šodien. Pirmais pieminēt aizsākās 1175 gadā.
8. Kad Romā, darīt, kā romieši darīt
- tulkojums: Ja Jums ir Romā, vai kā romieši.
- Nozīme: nokļūst jaunā vietā vai situācijā, izskatās, uzvedību vairākuma, un tāpat arī.
- Analogā no krievu valodas: svešā klosterī ar savu hartas, ne staigāt.
Izteiksme pirmo reizi minēta vēstuli uz kristiešu svētā Augustīna Aurēlija 390.. Viņš rakstīja kaut kas līdzīgs šim: "Kad es biju Romā, es ātri sestdien, bet Milānā man nav. Vienmēr sekojiet paražas baznīcas, kas apmeklēja, jūs nevēlaties skandālu. "
9. Nav laika kā tagad
- tulkojums: nav laika labāk nekā pašreiz.
- Nozīme: tas nav nepieciešams gaidīt pareizo brīdi, darīt to, kas jums ir nepieciešams tieši tagad.
- Analogi Krievijas valodā: nelieciet nost rītdienu to, ko var izdarīt jau šodien; nav jāgaida jūras laika apstākļiem.
Pirmo reizi šis sakāmvārds tika ierakstīts 1562. Vēlāk viens no sastādītājiem kolekcijā izteicienus Jānis Trusler uzsāka šo izpausmi uz «Nav labāka laika kā tagadni, tūkstoš neparedzētiem apstākļiem var pārtraukt jums nākotnē laikā », kas nozīmē" Nav laika labāk nekā pašreiz, tūkstoš neparedzēti apstākļi, var novērst jūs no nākotnē. " Bet es nozvejotas īsu versiju.
10. Nav tādas lietas kā bezmaksas pusdienas
- tulkojums: nav tādas lietas kā bezmaksas pusdienas.
- Nozīme: par visu jāmaksā, un, ja jums nav dota nauda vēlāk, jums var nākties atvadīties kaut ko vērtīgu.
- Analogā no krievu valodas: bezmaksas siers ir tikai peļu slazds.
Vidū XIX gadsimtā Apvienotajā Karalistē un Amerikas Savienotajās Valstīs saskaņā ar paziņojuma par brīvpusdienas slēptas reklāmas, kas iekļauti pārējos izdevumus. Piemēram, viena no salonu Milvoki, lai pabarotu "bezmaksas" apsolīja tiem, kas pērk cigāru vai dzērienu. Protams, jo apkalpošanas izmaksas tika iekļautas izmaksās alkohola vai cigārus. Sakarā ar šiem reklāmas, dažas iestādes ir atbildīgi par negodīgu reklāmu.
11. Spalva ir spēcīgāka nekā zobens
- tulkojums: ir stiprāks nekā zobens.
- Nozīme: labi vārdi pārliecinoši fizisku spēku; vārdi var ievainot sāp.
- Analogā no krievu valodas: nebaidieties no naža - valodā.
Tas ir precīzs citāts no rotaļātos Edward Bulvera-Lytton "Richelieu, vai konspirācija," rakstīts 1839. gadā. Tomēr citos formulu, šī ideja skanēja pirms George galodu un Viljams Šekspīrs.
12. Prakse padara perfekta
- tulkojums: Practice makes perfect.
- Nozīme: Jo vairāk jūs apmācīt, labāk darbu.
- Analogā no krievu valodas: atkārtojums - māte mācībām.
Pirmais pieminēt sakāmvārdi pieder vidū XVI gadsimtā. Tā ir tulkota angļu valodā no latīņu.
13. Cilvēki, kas dzīvo stikla mājās nevajadzētu mest akmeņus
- tulkojums: Cilvēki, kas dzīvo stikla mājās nevajadzētu mest akmeņus.
- Nozīme: tas nav nepieciešams, lai nosodīt un kritizēt, ja viņš nav ideāls.
- Analogā no krievu valodas: jo viņa acs neredz žurnālu, viņš pamana speķis kāds cits.
Ar šo formulējumu izteiksme ir atrodams dzejolī Geoffrey Chaucer "Troilus un Kresīda", raksta beigās XIV gs. Frāze ir iesakņojusies, un tiek bieži izmantots līdz šim.
14. Dievs palīdz tiem, kas paši sev palīdzēt
- tulkojums: Dievs palīdz tiem, kas paši sev palīdzēt.
- Nozīme: grūtā situācijā mums nav cerību uz brīnumu, mums ir jārīkojas, lai mainītu visu.
- Analogā no krievu valodas: Dievs palīdz tiem, kas paši sev palīdzēt.
Sakāmvārds tika izmantots senajā Grieķijā. Dažreiz tās avots ir kļūdaini sauc par Bībeli, pat ja tas ir burtiski frāze nav atrasta. Savukārt, daudzi kristieši kritizēt šo izteicienu, jo ir pretrunā ar dogmu.
15. Nelieciet pārāk daudz gludekļi ar uguni
- tulkojums: nav likts pārāk daudz ogles uz uguns.
- Nozīme: neņem pārāk daudz, koncentrēties uz kaut ko vienu.
Izteiksme nāk no pakavu veikalos. Tas ir saistīts ar darbu mācekļu, kuras uzdevums bija pārkārtot produktu no pakavu knaiblēm no uguns uz laktu. Un, ja krāsns izrādās pārāk daudz pinceti, tas darba neefektīvi, jo kalēja nevarēja strādāt ar vairākiem objektiem vienlaicīgi.
16. Putni ar spalvu saimes kopā
- tulkojums: putni pulcējas uz ganāmpulka spalvām.
- Nozīme: cilvēki ar kopīgām interesēm, sanākt kopā viegli.
- Analogā no krievu valodas: Putni ar spalvām pulcējas kopā.
Paruna tiek izmantots no vidū XVI gadsimtā. Literatūrā pirmo reizi minēta Viljams Turner of Romish Fox glābšanu.
17. Beggars nevar choosers
- tulkojums: nabagi nevar izvēlēties.
- Nozīme: grūtā situācijā, nepadodieties jebkādu palīdzību.
- Analogā no krievu valodas: dāvanu zirgu zobiem neizskatās.
Šī frāze pirmoreiz reģistrēti dzejnieks un dramaturgs John Heywood XVI gadsimtā. Tas bija adresēts nabadzīgajiem un aicināja pateikties par jebkuru palīdzību un atbalstu.
18. Unce profilakses ir vērts puskilogramu izārstēt
- tulkojums: šķipsnu "uz" mārciņu vērtu "pēc tam."
- Nozīme: novērst ir vieglāk, nekā tikt galā ar sekām.
- Analogā no krievu valodas: ceļš karote vakariņām.
In 1736, Benjamin Franklin, tiekoties ar ugunsdzēsējiem Filadelfijā teica, ka frāze, brīdinot par nepieciešamību aizstāvēt sevi pret dabas katastrofām.
19. Viens ābols dienā uztur ārsta prom
- tulkojums: Viens ābols dienā, ārsts prom.
- Nozīme: burtiski.
Izteikšana izplatīts pēc publicēšanas velsiešu žurnālā "Piezīmes un vaicājumiem" 1866. sakāmvārdus no Pembrokeshire: "Ēd ābolu pirms gulētiešanas, un jums nav jāmaksā par to, kas būs ārsts."
20. Leopards nevar mainīt savus plankumus
- tulkojums: leopards nevar mainīt savus plankumus.
- Nozīme: cilvēki nemainās.
- Analogā no krievu valodas: leopards mainīt savus plankumus.
Izteiciens ir aizgūts no Bībeles. Kā Jeremija saka: "Vai Etiopijas izmaiņas viņa āda vai leopards - plankumi? Un jūs varat darīt labu, kuri ir pieraduši darīt ļaunu? "
21. Jūs nevarat iemācīt vecs suns jaunus trikus
- tulkojums: vecs suns jaunus trikus nevar iemācīt.
- Nozīme: ir grūti atradināt kāds no vecajiem paradumiem.
- Analogā no krievu valodas: leopards mainīt savus plankumus.
Viens no vecākajiem teicieni angļu valodā rakstītos avotos pirmo reizi minēts XVI gadsimtā.
22. Neturiet suni un riet sevi
- tulkojums: jums nevajadzētu turēt suni un mizu sevi, tajā pašā laikā.
- Nozīme: Jums nav nepieciešams maksāt kādam par darbu, jums joprojām ir jādara viss sevi.
Izteiksme pirmo reizi minēta darba Brian Milbank Philotimus: no Warre betwixt Dabas un laimi 1583. Tas izklausās no mutes filozofs un ārsts Filotima, kurš dzīvoja IV gadsimtā Grieķijā.
23. Rīcības brīvība ir labāka daļa varonība
- tulkojums: piesardzība - labāk daļa varonība.
- Nozīme: pirms jūs kaut ko darīt, jums vajadzētu rūpīgi apsvērt, vai tas ir tā vērts.
- Analogā no krievu valodas: mērīt, vienreiz nogriez.
Frāze «Jo labāk daļa varonība ir rīcības brīvība» saka sers Džons Falstaff pirmajā daļā rotaļām Viljama Šekspīra "Henrijs IV».
24. Bērniem būtu redzams un nav dzirdējuši
- tulkojums: bērniem būtu redzams un nav dzirdējuši.
- Nozīme: burtiski.
Šis noteikums izglītība tika pieņemts Anglijā laiku Karalienes Viktorijas valdīšanas. Tomēr pirmā norāde par to attiecas uz 1450.
25. Labdarības sākas mājās
- tulkojums: labdarība sākas mājās.
- Nozīme: Pirms jūs rūpēties par citiem, jums ir nepieciešams rūpēties par sevi un savu ģimeni.
Dažreiz avots frāzi kļūdaini sauc par Bībeli. Faktiski, pirmais izteiksme šajā savienojumā ir atrodams Teologa John Viklifs in the late XIV gs. Lai gan pirmajā vēstulē Pāvila vēstulē Timotejam, nodrošina ļoti līdzīga ideja: "Bet, ja kādai atraitnei ir bērni vai mazbērni, lai tie, mācās izteikt savu uzticību, jo īpaši attiecībā uz viņu mājām, un sniegt pienācīgu rūpību, vecākiem un vectēvi. "
26. Ziņkārība nogalināja kaķi
- tulkojums: zinātkāre nogalināja kaķi.
- Nozīme: jums nevajadzētu pieturēties savu degunu citu cilvēku lietās.
- Analogā no krievu valodas: ziņkārīgs Varvara degunu norautas tirgū.
Sākotnēji izteiciens skaņas tā: «Care nogalināja kaķi». un piesardzība nozīmēja vienalga, un bēdas vai skumjas. Šajā versijā sakāmvārds pastāvēja līdz XIX gadsimtā, un tikai pēc tam ieguvusi modernu izskatu. Tomēr ziņkāre nekad jāveicina, tāpēc šī transformācija ir loģiski.
27. Labāk sveci nekā nolādēt tumsu
- tulkojums: labāk sveci nekā nolādēt tumsu.
- Nozīme: nevis vainojot apstākļus, ir nepieciešams kaut ko darīt, lai mainītu tos.
Frāze tiek attiecināta uz John F. Kennedy, Eleonora Rūzvelta, un pat ķīniešus, bet pirmo reizi izklausās vākšanā svētrunas Viljama Watkinson, publicēts 1907. gadā.
28. Nod ir tik labi, kā aci uz aklo zirgu
- tulkojums: nod akls zirgs - to pašu, ko viņa bija winking.
- Nozīme: cilvēks, kurš nav gatavs saņemt informāciju, tā nesniedza.
- Analogā no krievu valodas: muļķi viņa pieres, ka uz pieres.
Frāze parādījās Anglijā XVI gadsimtā. Tagad tā vietā, lai zirgs sakot varētu būt sikspārņu: «nod ir tikpat laba kā aci uz aklā nūja». Tā, piemēram, izteiksme tika izmantots britu skiču šova "Monty Python s Flying Circus".
29. Great prāti domā līdzīgi
- tulkojums: liels prāti domā līdzīgi.
- Nozīme: cilvēki ar līdzīgām garīgās spējas var domāt, tajā pašā laikā, lai tas pats.
- Analogā no krievu valodas: Muļķi ir domas saplūst.
Šis formulējums frāze pirmoreiz tika ierakstīta 1816. gadā no angļu valodas biogrāfiju Evdokia Lopukhina, pirmā sieva Pētera I Tomēr šī ideja tikušies.
30. Zelta atslēgu var atvērt visas durvis
- tulkojums: zelta atslēgu var atvērt visas durvis.
- Nozīme: naudu var nopirkt jebko.
Šis teiciens ir tikpat veca kā pati naudu. Bet ierakstīts pirmo reizi 1580., angļu dramaturgs Jānis Lilly.
skatīt arī
- 15 angļu valodas vārdus un frāzes, kas padara Jūs lietojat, lai tā ir dzimtā valoda →
- Angļu idiomu, kas ir noderīgi zināt katram →
- 20 Phrasal verbs angļu ar nav acīmredzamu vērtības →